|
Contacts
|
|
Portfolio
Medical & Pharmaceutical Translation & Editing Projects
Below are provided the most significant translation and editing projects that I have completed starting from 2015 onwards.
- Investigator Brochure (investigational medicinal product)
Volume: 25,000 words
Languages: English to Belarusian
Fields: Pharmaceutical, cardiology
Translation from English to Belarusian of an Investigator Brochure for investigational medicinal product used in cardiology.
- Health Plan of San Mateo (HPSM CareAdvantage)
Volume: 30,000 words
Languages: English to Russian
Fields: Healthcare
Translation of various types of patient information documents for Health Plan of San Mateo (HPSM CareAdvantage).
www.hpsm.org
- Drug Products Labels
Volume: 5,000 words
Languages: English to Belarusian
Fields: Pharmaceutical, cardiology
Translation from English to Belarusian of a drug products labels used for clinical trials.
- Pfizer Project—Translation
Volume: 80,000 words
Languages: English to Russian & Russian to English
Fields: Pharmaceutical
Translation of various types of pharmaceutical documents for world leading pharmaceutical company Pfizer Inc., including PILs, PPIs, CDSs, PSURs, certificates of analyses, manufacturing process documentation etc.
- Pfizer Project—Editing
Volume: 250,000 words
Languages: English to Russian & Russian to English
Fields: Pharmaceuticals
Editing of various types of pharmaceutical documents for world leading pharmaceutical company Pfizer Inc., including PILs, PPIs, CDSs, PSURs, certificates of analyses, manufacturing process documentation etc.
- IASGO project
Volume: 80,000 words
Languages: English to Russian
Fields: Clinical Medicine, Gastroenterology
Translation of IASGO (International Association of Surgeons, Gastroenterologists and Oncologists) medical journal articles in gastroenterology field.
www.iasgo.org
- PocketDoktor Books
Task: Translation
Volume: 10,000 words
Languages: English to Russian
Field: Medical Instruments
Translation and localisation of PocketDoktor booklets.
www.pocketdoktor.com
- LINK® Website
Task: Translation
Volume: 25,000 words
Languages: English to Russian
Field: Surgical Instruments and Implants
Translation of a world leading medical device company LINK® website.
www.linkorthopaedics.com
- Arthrex® Website
Task: Translation
Volume: 65,000 words
Languages: English to Russian
Field: Surgical Instruments and Implants
Translation of a global medical device company Arthrex website.
www.arthrex.com
- And many more…
PRO Instruments Translation and Linguistic Validation Projects
Below are provided the most significant PRO Instruments Linguistic Validation projects that I have completed starting from 2015 onwards.
- FSIQ-RMS (Fatigue Symptoms and Impacts Questionnaire - Relapsing Multiple Sclerosis) English to Belarusian translation and linguistic validation for Belarus
Volume: ca 1200 words
Languages: English to Belarusian
Fields: Multiply sclerosis, quality of life
English to Belarusian translation of FSIQ-RMS questionnaire and linguistic validation for Belarus.
- Work Productivity and Activity Impairment Questionnaire: Multiple Sclerosis V2.0 (WPAI:MS) translation from English to Belarusian for Belarus
Volume: ca 500 words
Languages: English to Belarusian
Fields: Multiply sclerosis, quality of life
English to Belarusian translation of WPAI:MS questionnaire for Belarus.
- FSIQ-RMS (Fatigue Symptoms and Impacts Questionnaire - Relapsing Multiple Sclerosis) English to Russian translation adaptation and linguistic validation for Belarus
Volume: ca 1200 words
Languages: English to Russian
Fields: Multiply sclerosis, quality of life
Adaptation of existing English to Russian translation of FSIQ-RMS questionnaire and linguistic validation for Belarus.
- EQ-5D-3L PDA Labels translation from English to Belarusian for Belarus
Volume: ca 200 words
Languages: English to Belarusian
Fields: Quality of life
Translation of EQ-5D-3L PDA Labels from English to Belarusian for Belarus.
http://www.euroqol.org/eq-5d-products/eq-5d-3l.html
- EORTC QLQ-BR23 questionnaire English to Russian translation adaptation and Linguistic Validation for Belarus
Volume: ca 400 words
Languages: English to Russian
Fields: Oncology, breast cancer
Adaptation of English to Russian translation of EORTC QLQ-BR23 questionnaire and Linguistic Validation (testing on 10 breast cancer patients) for Belarus.
www.proqolid.org/instruments/eortc_quality_of_life_questionnaire_breast_cancer_module
- A telephone based suicidality scale “Columbia Suicide Severity Rating Scale (eC-SSRS IVR)”—translation from English to Belarusian and Linguistic Validation for Belarus
Volume: 4000 words
Languages: English to Belarusian
Fields: Psychiatry—suicidality assessment
Translation from English to Russian and Linguistic Validation of the translation of the telephone based suicidality scale Columbia Suicide Severity Rating Scale (eC-SSRS IVR) scale for Belarus.
www.proqolid.org/instruments/medical_outcomes_study_sleep_scale_mos_sleep
- Medical Outcomes Study (MOS) Sleep-12 Standard and Acute Questionnaires Linguistic Adaptation and Linguistic Validation for Belarus
Volume: 800 words
Languages: English to Russian
Fields: Sleep disorders
Linguistic Adaptation and Linguistic Validation of the English to Russian translation of the Medical Outcomes Study (MOS) Sleep-12 Standard and Acute Questionnaires scale for Belarus.
www.cssrs.columbia.edu/ecssrs.html
- A telephone based suicidality scale—Columbia Suicide Severity Rating Scale (eC-SSRS IVR)—Linguistic Adaptation and Linguistic Validation for Belarus
Volume: 4000 words
Languages: English to Russian
Fields: Psychiatry—suicidality assessment
Linguistic Adaptation and Linguistic Validation of the English to Russian translation of the telephone based suicidality scale Columbia Suicide Severity Rating Scale (eC-SSRS IVR) scale for Belarus.
www.cssrs.columbia.edu/ecssrs.html
- ASA-HCRUv4, Back Pain NRS, and OPAQ-PF Questionnaires Translation
Volume: 2300 words
Languages: English to Russian
Fields: Rheumatology
Translation from English into Russian of ASA-HCRUv4, Back Pain NRS, and OPAQ-PF questionnaires.
- IBPQ_8-item, PaAAP-VAS, and PaABP_1wk Questionnaires Translation
Volume: 250 words
Languages: English to Russian
Fields: Rheumatology
Translation from English into Russian of IBPQ_8-item, PaAAP-VAS, and PaABP_1wk questionnaires.
- DQL Questionnaire Translation
Volume: 250 words
Languages: English to Russian
Fields: Endocrinology (Diabetes)
Translation from English into Russian of DQL questionnaire.
- OABq, PPBC, TS-VAS, PGIC and WPAI Questionnaires Translation and Linguistic Validation
Volume: 1100 words
Languages: English to Russian for Belarus
Fields: Urology
Translation from English into Russian and linguistic validation for Belarus of OABq, PPBC, TS-VAS, PGIC and WPAI Questionnaires, including cognitive debriefing of five respondents with overactive bladder disorder.
www.proqolid.org
- EQ-5D-5L Questionnaire Translation and Linguistic Validation
Volume: 300 words
Languages: English to Russian for Belarus
Fields: Healthcare
Translation from English into Russian and linguistic validation for Belarus of EQ-5D-5L Questionnaire, including cognitive debriefing of five respondents with various medical conditions.
www.euroqol.org
- LupusQoL Questionnaire Linguistic Validation
Languages: English to Russian for Belarus
Fields: Rheumatology
Linguistic validation for Belarus of the Russian translation of LupusQoL Questionnaire, including cognitive debriefing of five respondents with systemic lupus erythematosus.
www.corptransinc.com/Sites/LupusQoL
- And many more…
Medical and Pharmaceutical Interpretation Projects
Below are provided the most significant and recent Medical & Pharmaceutical Interpretation projects that I have completed starting from 2015 onwards.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “Daily Care Experience With Non-VKA Oral Anticoagulants (NOACs) – From Bench to Bedside”
Date: August 20, 2015
Locations: Dresden (Germany), Astana (Kazakhstan), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Dr. Jan Beyer-Westendorf, Head of Division "Thrombosis Research" and Deputy Head of Division "Vascular Medicine", Dresden University Clinic "Carl Gustav Carus"
Topic: Use of novel oral anticoagulants in daily care of patients with atrial fibrillation and deep vein thrombosis
Number of participants: 30
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of atrial fibrillation and deep vein thrombosis.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “Daily Use of Novel Anticoagulants in AF:The EHRA Practical Guide”
Date: July 08, 2015
Locations: Leuven (Belgium), Tbilisi (Georgia), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Prof. Dr. Hein Heidbuchel, Hasselt University
Topic: Daily use of novel oral anticoagulants for the treatment of atrial fibrillation
Number of participants: 10
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of atrial fibrillation.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “Daily Care Experience With Non-VKA Oral Anticoagulants (NOACs) – From Bench to Bedside”
Date: June 30, 2015
Locations: Dresden (Germany), Kiev (Ukraine), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Dr. Jan Beyer-Westendorf, Head of Division "Thrombosis Research" and Deputy Head of Division "Vascular Medicine", Dresden University Clinic "Carl Gustav Carus"
Topic: Use of novel oral anticoagulants in daily care of patients with atrial fibrillation and deep vein thrombosis
Number of participants: 30
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of atrial fibrillation and deep vein thrombosis.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “Anticoagulation in atrial fibrillation: translating evidence in practice”
Date: June 25, 2015
Locations: Paris (France), Astana (Kazakhstan), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Professor J.Y. LE Heuzey, Georges Pompidou Hospital, René Descartes University, Paris
Topic: Anticoagulation in atrial fibrillation
Number of participants: 30
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of atrial fibrillation.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “Daily Care Experience With Non-VKA Oral Anticoagulants (NOACs) – From Bench to Bedside”
Date: June 25, 2015
Locations: Dresden (Germany), Astana (Kazakhstan), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Dr. Jan Beyer-Westendorf, Head of Division "Thrombosis Research" and Deputy Head of Division "Vascular Medicine", Dresden University Clinic "Carl Gustav Carus"
Topic: Use of novel oral anticoagulants in daily care of patients with atrial fibrillation and deep vein thrombosis
Number of participants: 30
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of atrial fibrillation and deep vein thrombosis.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “Controversies in the Management of Pulmonary Embolism”
Date: June 17, 2015
Locations: Leuven (Belgium), Moscow (Russa), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Prof. Dr. Peter Verhamme, Vascular Medicine and Haemostasis, Department of Cardiovascular Medicine, University of Leuven
Topic: Use of novel oral anticoagulants in the treatment of pulmonary embolism and deep vein thrombosis
Number of participants: 30
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of pulmonary embolism and deep vein thrombosis.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “Optimal Anticoagulation in Patients With Atrial Fibrillation Scheduled for Cardioversion ”
Date: June 10, 2015
Locations: Milan (Italy), Astana (Kazakhstan), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Prof. Dr. Riccardo Cappato, The University of Milan
Topic: Optimal Anticoagulation in Patients With Atrial Fibrillation Scheduled for Cardioversion
Number of participants: 30
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of VTE.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “VTE case drive responsible use of novel oral anticoagulants”
Date: June 5, 2015
Locations: Munich (Germany), Moscow (Russia), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Prof. Dr. Sylvia Haas, Institute for Experimental Oncology and Therapy Research, Technical University of Munich
Topic: Responsible use of novel oral anticoagulants for the treatment of VTE
Number of participants: 30
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of VTE.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “VTE case drive responsible use of novel oral anticoagulants”
Date: May 28, 2015
Locations: Munich (Germany), Moscow (Russia), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Prof. Dr. Sylvia Haas, Institute for Experimental Oncology and Therapy Research, Technical University of Munich
Topic: Responsible use of novel oral anticoagulants for the treatment of VTE
Number of participants: 30
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of VTE.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “Rationale of once-daily dosing of novel OACs”
Date: May 22, 2015
Locations: Berlin (Germany), Moscow (Russia), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Professor, Dr. Reinhold Kreutz, Charité – University Medicine Berlin, Germany
Topic: Use of novel oral anticoagulants treatment and prevention of VTE, DVT and PE
Number of participants: 30
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants treatment and prevention of VTE, DVT and PE.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “Choosing the right anticoagulant for the AF patient and switching to it appropriately”
Date: May 14, 2015
Locations: Leuven (Belgium), Moscow (Russia), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Prof. Dr. Hein Heidbuchel, University of Leuven
Topic: Use of novel oral anticoagulants for the treatment of VTE
Number of participants: 10
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of VTE.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “VTE case drive responsible use of novel oral anticoagulants”
Date: May 11, 2015
Locations: Munich (Germany), Kiev (Ukraine), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Prof. Dr. Sylvia Haas, Institute for Experimental Oncology and Therapy Research, Technical University of Munich
Topic: Responsible use of novel oral anticoagulants for the treatment of VTE
Number of participants: 10
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to use of novel oral anticoagulants for the treatment of VTE.
- On-line simultaneous interpretation for a webinar “Primary Prevention of Stroke in Atrial Fibrillation”
Date: May 08, 2014
Locations: London (United Kingdom), Almaty (Kazakhstan), Grodno (Belarus)
Duration: 1 hour
Languages: English to Russian, Russian to English
Field: Cardiology
Lecturer: Prof. Dr. John Camm, St. George's University of London
Topic: Primary Prevention of Stroke in Atrial Fibrillation
Number of participants: 10
Simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for on-line webinar dedicated to primary prevention of stroke in atrial fibrillation.
- Simultaneous interpretation for Republic scientific international conference “Modern diagnostics and treatment technologies in cardiology: focus on atrial fibrillation”
Date: April 30, 2014
Location: Belarus, Grodno, Grodno State Medical University
Duration: 5 hours
Languages: English, Russian
Field: Cardiology
Number of participants: 100
Simultaneous interpretation from English to Russian at the medical conference dedicated to diagnosis and treatment of atrial fibrillation.
- Simultaneous interpretation for Republic scientific international conference “Prophylaxis of stroke and myocardial infarction in patients with cardiovascular pathology”
Date: April 24, 2014
Location: Belarus, Vitebsk, Vitebsk State Medical University
Duration: 5 hours
Languages: English, Russian
Field: Cardiology
Number of participants: 120
Simultaneous interpretation from English to Russian at the medical conference dedicated to prophylaxis of stroke and myocardial infarction.